Indian (Marathi) version of the Shoulder Pain and Disability Index (SPADI): Translation and validation in patients with adhesive capsulitis

Apeksha Jayesh Pahade, Surendra K. Wani, Rajani P. Mullerpatan, Kathryn Elizabeth Roach

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Background: The Shoulder Pain and Disability Index (SPADI) is the most commonly used self-administered questionnaire which is a valid and reliable instrument to assess the proportion of pain and disability in shoulder disorders. There is no evidence of SPADI questionnaire being translated into regional Indian language (Marathi). Objective: This study aims to translate and culturally adapt and validate the Marathi version of the SPADI questionnaire. This was done as per the AAOS outcomes committee guidelines. Methods: Cross-cultural adaptation and psychometric testing of SPADI was done in the Outpatient Physiotherapy Department of Tertiary Care Hospital, Ahmednagar, India. Results: The internal consistency was assessed by calculating Cronbach alpha value for the pain score (0.908), disability score (0.959), and total SPADI (0.969) which were all high. The Test–retest reliability was assessed using the intraclass correlation coefficient (ICC) values for the pain score (0.993), disability score (0.997), and total SPADI (0.997) which showed excellent reliability. The criterion validity was assessed using Pearson correlation coefficient. In Males, weak to strong negative correlation was observed except for shoulder extension and in females, moderate negative correlation was observed between baseline shoulder range of motion and initial total SPADI scores and individual pain and disability except for shoulder internal rotation. The internal consistency of the Marathi SPADI (Cronbach's alpha >0.99) was higher than the original English version. The reliability of the total Marathi SPADI and its subscale (Intraclass correlation coefficient >0.90) were found to be higher than that of the English SPADI and were consistent with the German, Brazilian, Slovene and Greek versions. Conclusion: The translated and culturally adapted Marathi version of the SPADI questionnaire is a reliable and valid tool for the assessment of pain and disability in Marathi population.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)139-146
Number of pages8
JournalHong Kong Physiotherapy Journal
Volume41
Issue number2
DOIs
StatePublished - Dec 2021
Externally publishedYes

Keywords

  • Cross cultural adaptation
  • Marathi version
  • Psychometric
  • Reliability
  • SPADI
  • Validity

ASJC Scopus subject areas

  • Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Indian (Marathi) version of the Shoulder Pain and Disability Index (SPADI): Translation and validation in patients with adhesive capsulitis'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this